Essay Collection: Recordings from Seoul. (Summer 2025).
Hi everyone — it’s here.
I’m so grateful to share my new essay collection, written during a recent trip to Seoul. These writings began as simple reflections and unfolded into something deeper: a personal homecoming across memory, place, and time.
I’m EJ Elena Shin — an impact investor and a writer at heart. Born in Seoul, raised in Toronto and New York City, shaped by Israeli and German host families and the UN diplomatic world — I now live in London, straddling the space between expat and immigrant.
For over two decades, I’ve lived and worked abroad — longer than I ever lived in Korea — while building a global career in finance. I left Seoul alone at 14. It was a formative departure — urgent, necessary, and full of unspoken meaning.
Since then, the city remained in my memory not as a destination, but as a frozen frame I wasn’t yet ready to re-enter.
This collection marks that re-entry.
It’s an exploration of:
- Identity across borders and institutions
- Legacy inherited through family, culture, and silence
- Belonging as a lifelong negotiation — not always with place, but with the self
For the first time, I’ve chosen to write publicly about my early departure and deliberate exile from Korean cultural spaces — not out of indifference, but self-protection.
I avoided language, community, and affiliation for over 20 years. What many assumed to be cosmopolitan ease was often structured avoidance — a survival strategy from growing up under diplomatic codes, unspoken family obligations, and the weight of ancestral performance.
I come from a lineage of royalty, public service, and governance that traces back to 57 B.C. This legacy carried both strength and silence, esp. as a woman. From an early age, I internalized the protocols of diplomacy — how to read a room, how to perform under scrutiny, how to protect legacy above self.
But I’ve never spoken of what it cost.
Or how long it took to reclaim not just a voice — but a body, a language, and a life of my own design.
This work is not memoir.
It’s cartography — an emotional and cultural map for those who live between systems, roles, and civilizations.
If you’ve ever wrestled with diasporic identity, institutional belonging, or what it means to return — emotionally, spiritually, politically — this writing is for you.
It’s also for the younger version of myself — and perhaps yours too —
the one who had to leave in order to one day come home. It’s also a gesture of reconciliation — with the past, with my lineage, and with a younger version of myself who once needed to leave in order to grow as a woman in a patriarchal society.
If you’ve ever found yourself navigating diasporic identity, intergenerational memory, or questions of home and becoming — I hope these words offer you a sense of recognition. A moment of feeling a little more seen — and a little more whole.
Thank you for reading.
Thank you for holding space for my voice.
And when was the last time you wrote… just because?





Full collection can be downloaded here (Korean / English):